Tensei Shitara Slime Datta Ken

Chapter 158 – The absolute strongest of the dungeon.(1/2)

Big thanks to Lion san and Co for the draft, and a big thanks to y’all who waited patiently.

Special notice:

Some of you folks are probably aware due to my grumbling rant, but my first year of University is right around the corner, so things are starting to get rather hectic in my life. At the moment I’m not sure what to expect, and my schedule would definitely turn pair shaped. currently my goal is to release at least one chapter a week, 2-3’s the dream, and if something happens and I can’t release in time. I’ll give y’all a shout so you guys know I’m still alive.

As for those who have been working hard to translate ahead, I sincerely thank you for your efforts, and for keeping this bear from turning into bear grills. If you would like me to put your translations up on the chapter list, just mail this email (, it’s from my chunni years) the link, alongside with the translator and editor’s name, and I’ll put it up.

If you’re confident in your Japanese abilities and would like me to proofread/edit/post your work up instead of using it as reference only, do tell me that too in the email. Otherwise I’ll just put it up in the same format as I have with Lion san’s work. Seriously thought I’m going to need a load of salmon and honey tea trying to catch up with you guys...

Oh yes, one last thing, for those who are planning to help translate not only as reference, do tell me what additional chapters you would plan to translate, so we wouldn’t overlap.

So yeah, enjoy.

______________________________________________________________________

158話 迷宮の絶対強者

The absolute strongest of the dungeon.

漆黒の外骨格に、金色の関節が覗く。

A pitch-black exoskeleton, with visible golden joints.

虹色の剣のような角が一本額の中央から伸びて、その左右に外骨格と同色の漆黒の触覚が靡く。

A rainbow-colored sword-like horn protruded from the center, and to its left and right are two antennae as pitch black as the exoskeleton.

その外骨格は、主の趣味により改造が施されて、魔鋼との同化が完了していた。

The appearance of the exoskeleton was remodeled to suit the taste of his lord Rimuru, demon steel has also been assimilated into it.

特殊鋼材である上、主の魔素を大量に含んだ魔鋼は、外骨格と非常によく馴染んだ。

The unique steel material, containing a large amount of his lord Rimuru’s magic essence, had blended in perfectly with the exoskeleton.

今では生体魔鋼とも呼ぶべき金剛石を超える強度と、生物らしき柔軟性を兼ね備えた他に比する物無き性質を持つに至っている。

This Living bio-steel (named Adamantine) had a hardness surpassing diamonds, with the flexibility of living flesh, making it an unmatched material.

最高レベルの素材による、天然の鎧となっていたのだ。

Made with the highest tier of material, it has become a natural suit of armor.

だが彼の強さとは、決して外骨格に由来するモノでは無い。

However his strength, isn’t determined by his exoskeleton alone.

???

その強さの本質は、飽くまでも貪欲に戦いを求める彼の本能に由来する。

The nature of his strength comes from his thorough lust for battle that rose from his very instincts.

そして、今もまた彼の前に新たなる獲物がやって来ようとしていた。

And now, before him his new prey.

全ては彼の思う通りに。

All in accordance to his plan.

彼こそが迷宮の絶対強者。

He is the absolute strongest in the dungeon.

最強の守護者、蟲皇帝ゼギオンなのだ。

The strongest guardian, Insect Kaiser Zegion.

.........

......

...

ミシェルとレイモンドは階段の中程に座り込み、荒い息を吐き出しつつ休息を取っていた。

Raymond and Michel are sitting down in the middle of a flight of stairs, breathing wildly and taking a break.

あの、凄まじく危険な魔物である白猿を何とか倒す事が出来たのは幸運だった。

With sheer luck they had somehow defeated that dangerous monster the white ape.

だが他の階からの報告や体験により、魔物は倒しても復活するというのは既に確認もされた事実として知っている。

However, according to reports and from experience, the fact that fallen monsters would resurrect was confirmed to be true.

なので、復活して来る前にさっさと階段まで逃げて来たと言う訳だった。

Thus, they had quickly fled to the stairs before it resurrects.

確認された訳では無いが、階段に魔物が湧き出したという報告は無い。

It isn’t exactly confirmed; however there have been no reports of monsters appearing at the staircases.

自分達の淡い期待でしかないのかも知れないけれど、唯一の安息場所だと信じて休息をとっていたのである。

Perhaps it was just their small glimmer of expectation, but this may be the only safe zone they could take a rest in.

「おい......どうする? 先に進むか?」

“Oi......what now? Should we proceed ahead?”

「馬鹿言うな。まだ階段を一つしか降りてないんだぞ?

それなのに出てきたのがあの化け猿だ。

この先にもあんな化け物が大量にいたら、どうしようもないぞ?」

“Don’t be ridiculous. We’ve only gone down one flight of stars you know?

And what appeared was that monster ape (Byakuen).

If there’s a horde of those monsters ahead we don’t have any means against them right?”

「だよな。けどお前......どうやって脱出するよ?

進みたくも無いけど、逃げようも無いじゃないか。

こんな迷宮、クリアするの絶対無理だぞ!?」

“Yeah that’s true. But you......how do you plan to escape?

We can’t proceed, nor can we escape.

Isn’t this dungeon impossible to clear!?”

問題はそこである。

That’s where the problem was.

最初に入り口を潜り抜けて降りてきた階段は、登ってみると別の階層に飛ばされていたらしい。

They’ve descended the stairs from the entrance and reached this stratum, however if they try going up again they’ll just end up on another stratum.

地上に出る事が出来なかったのだ。

They can’t seem to surface.

最初は問題なく出入り出来ていたようなのだが、突然別の階に飛ばされてしまうようになったのである。

At first they were able to enter and exist without a problem but soon they ended up on different stratums.

ミシェルとレイモンドには知りえない情報であるが、彼等が最初に突入したのは81階層である。

There’s a bit of info that Raymond and Michel couldn’t possible know, but their first entry point was on the 81st stratum.

そこから降りて87階層に飛ばされていたのだ。

And from there they had descended down to the 87th stratum.

階段を登った所で81階層に戻れる訳も無く、仮に81階層まで戻れたとしても、その上は80階層に飛ばされるだけであった。

However, if they tried to get back up they wouldn’t return to the 81st stratum, and if they were on the 81st stratum they should have returned to the 80th stratum.

ラミリスが迷宮内を歪めていたのだが、それを解除した現在は本来の法則に則って移動する他に外に出る手立ては無いのである。

Ramiris had previously distorted the dungeon, but now that she had cancelled it the only way to get out was via the original way.

TN Note: aka, 1.Die with a revival bracelet on hand 2.register at one of the teleporters 3.Give up

本来はボス部屋へ直接行けないように79階に戻るように設定しているのだが、現在はそれも解除されている。

There was originally a setting where you wouldn’t directly enter the boss room and would instead enter the 79th stratum first, that has been turned off at the moment.

つまり、外に出ようとするならば順番に階層を登っていくしか無い訳で......それは果てしなく困難であろう。

In other words, if they want to exit they’re going to have to ascend through every stratum above them...... which is probably borderline possible.

だが、その事を知りえない彼等からすれば、登るのが正解なのか降るのが正解なのか、それすらも判断出来ない状況になっていた。

However, as for the oblivious them, should they ascend or should they descend, they couldn’t discern the correct answer in this situation.

それに、水は何とかなるだろうが、食糧は残り8日分。

In addition, they could somehow manage their water supply, but they only have 8 day’s worth of food left.

このまま迷宮を彷徨うならば、魔物の血肉を食べるなりしないと、3週間持つかどうかで活動不能になるだろう。

And should they wander about in this dungeon, if they choose to devour the flesh and blood of monsters, then they would have about 3 weeks time before they cripple.

突入からたった一日。既に、状況は絶望的なまでに混沌とし始めていた。

Only one day had passed since the invasion, and the situation had turned from chaotic to desperate.

「なあ、開発室が配ってたこれ、信用出来ると思うか?」

“Hey, about the devices the development team distributed, can we really trust these?”

ミシェルが腕輪を指しながら、レイモンドに問う。

Asked Michel towards Raymond, pointing at the bracelet.

開発室が蘇生可能効果を付与したと言っていた実験品。シンジ達、強行偵察部隊が持ち帰った品を複製したものである。

The development team claimed they were proto-types that could possibly have a resurrection effect. Replicas based off the ones taken from the Secret Reconnaissance team of Shinji and co.

開発室の連中は自信たっぷりに渡して来たが、ミシェルは信用しては居なかった。

The folks at the Development team had confidence in their abilities, but Michel didn’t trust them.

もっとも確認出来れば話は早いのだが......

It’s a little too early to confirm the facts thought......

兵士全員分の用意は間に合っていないので、戦闘能力が上位の者にしか配られて居ない為、確認も取れていないのである。

They couldn’t provide it to all the soldiers in time, so it was only distributed to the elites in terms of fighting prowess, it hasn’t been properly confirmed.

お互い、どちらかが先に倒れたら確認出来るなと、笑えない冗談を言い合ったものだが。

If someone died first then they could confirm it, but this isn’t some funny joke that they could laugh off.

今となっては本当に笑えなくなってしまっていた。

Nor is their current situation.

「信用出来る訳が無い。死んだら復活なんて出来ないと考えて行動するしかないだろ」

“No way I’m gonna trust this thing. If I died and didn’t revive there’s nothing I can do about it.”

ミシェルもそう考えていただけに、肩を竦めて同意を示した。

Raymond replied with a realistic answer, and Michel shrugged shoulders in agreement.

だが、一応の気休めとして腕輪は着けたままにしていたのだが......

Although, at first glance they could simply keep the bracelet on for mental relief......

シンジ達の報告によると、”蘇生の腕輪”の効果で迷宮入り口を囲むように出来ている街にて、復活したそうだ。

However, according to shinji’s report the effects of the “Bracelet of revival” will revive someone on the streets near the dungeon entrance.

だが、それはあくまでも、迷宮の主の意思によるもの。

However, those were something made in accordance to the Dungeon master (Ramiris)’s will.

こんな偽物の腕輪は、かえって相手を怒らせるだけであるようにも思える。

These replicas might even end up raising her ire.

ミシェルは腕輪を外し、踏みつけた。

Michel removed the bracelet and stomped on it.

乾いた音を立てて、腕輪が粉々に砕ける。

It made a dry sound, and the bracelet crumbled into dust.

それを苦笑してみやり、レイモンドも真似をする。

Making a forced smile, Raymond followed suit.

最早、頼れるのは自分達の実力のみ。

And now, they rely solely on their own ability.

お互い、苦笑を浮かべて立ち上がる。

They stood up, making wry smiles at each other.

「行くか?」

“Shall we?”

「ああ。こうなったら、どこまでやれるか試そうぜ?

せっかく得た強さなんだし、どっち道、降りるしかないだろ?」

“Ah. Since it’s like this, why don’t we try seeing how far down can we go?

Since we’ve gotten stronger, in any case, why don’t we go down?

「そうだな、その通りだ!」

“Indeed, that’s the spirit!”

彼等は決意し、進むべき道を定めた。

They’ve decided and determined the path they’d proceed.

晴れやかな笑顔を浮かべ、確かな足取りで階段を降り始める。

With beaming smiles, they descended with unwavering steps

その行く手に待ち受ける者を知る由も無く。

With no way of knowing what lies ahead.

.........

......

...

その意思を確かめ、何者かは静かに目を閉じる。

Their will has been confirmed, someone calmly closed their eyes.

その深紅の複眼は、目を閉じた所で周囲の情報を取り込み、脳内で処理を行い続けているのだが。 Dark red compound eyes continue to take in surrounding information despite being closed as the information continues to sort out the information.

何者かは思った。

As if it was thinking about something.

彼等には、自分と闘う資格が有る、と。

They, have the qualifications to fight him.

だからこそ、呼び寄せるのだ。

That’s why, he beckons them.

この暗黒空間へと。

Unto this dark space.

この階層へ到達した者は幸せである。

Those who have reached this stratum have been fortunate.

人としての尊厳と、強者としての誇りを満たして、死んで行く事が出来るのだから。

For the dignity of a person, for the pride of the

strong, even if death awaits they must go forth.

――迷宮80階層、暗黒空間手前の部屋――

――Stratum 80, the room before the dark space――

階段を下った先は、薄明かりの灯る部屋になっていた。

Located ahead at the bottom of the stairs is a dimly lit room.

その部屋には実用性に溢れた日用品が置かれており、幾つか椅子も用意されている。

There were various useful daily necessities located within the room as well as several chairs.

正面に一つの扉。

In front of them is a door.

その扉の先からは、言葉に出来ぬ濃厚な魔の気配が漂って来るようである。

Indescribably thick magic drifted out from behind the shut door.

ミシェル達が87階層の階段を降りて、到達したのがこの部屋である。

Michel and Co who descended from the 87th stratum had reached this room.

80階層、暗黒空間と呼ばれるボス部屋の前の待機部屋。

80th stratum, the waiting room before the boss room known as the dark space.

そこには数名の先着者が、椅子に座って話し込んでいる。

Several others have also arrived; they were deep in conversation as they sat on their chairs.

お互いの状況報告をしていたようだ。

They were reporting to each about their situation.

ミシェル達が近づくと、片手を挙げて此方を見た。

When Michel and co arrived, they waved a hand to greet.

「お前達はどういう場所から来たんだ?」

“So what kind of place did you guys came from?”

その言葉で、彼らがそれぞれ別の階層からここに来ていると察するミシェル。

From this question, Michel had judged they must have all arrived from different stratums.

どうやら、彼等もお互いに報告しあい、その事には気付いているのだろう。

Apparently, after reporting to each other, they have come to the same conclusion.

「俺達は、魔獣が大量にいる場所、からだな。

historical

白い猿との死闘を経て、上るか下りるか悩んだ上で此処に来た」

“We came from a place with a ton of demonic beasts.

After a desperate struggle with the white ape, we came here after we were troubled about whether to head up or down.

「なるほど、俺達は巨大なゴーレムを倒して階段を上った」

“I see, we arrived here when we headed up the stairs after defeating the giant golem.”

「わたし達は死霊王ですね。

邪悪なアンデットの王と言う名に相応しい、恐るべき魔王でした。

ただし、本当の脅威は、王を守護する死霊の騎士でしたが......」

“As for us it was the Immortal king.

It was worthy of the title King of the vicious undead; it was a terrifying demon lord.

However, the real threat are the specter knights that guard the king.

「俺達3人以外、あの階層で皆殺しにされた。

死せる竜に、死者の剣聖。そして、不死の王。

生き残れたのが奇跡みたいなものだ。

情報局の奴等だろうが、結構な強者が複数で挑んだのだがな」

“Apart from the 3 of us, everyone else on our stratum was slain.

The undead dragon, the undead paladin, and then the immortal king.

It’s a miracle we’re even alive.

Those guys from the intelligence bureau, they’ve also challenged some strong ones by banding together.”

そういった内容を報告しあう。

They’ve reported such content to each other.

集まったのは、七名。

Those who gathered here numbered 7.

彼等がこの迷宮の中に居る帝国軍最後の生き残りなのだが、その事に気付く者は居なかった。

They were the last surviving forces of the empire’s army in the dungeon, but no one noticed this.

彼等も薄々と気付いている。

They were only vaguely aware.

この部屋には、お茶や軽食を作れる食材なども用意されていて、仮眠出来る場所まであるのだ。

Within the room, there are tea and light snacks meant as food rations, there’s also a place to take a nap.

そして、戻ろうにも階段は既に無い。

And, there are no stairs to headback towards.

時計が用意されているが、同時にカウントも表示されている。

They also have watches, and they also displayed an identical countdown.

残り時間は、後3時間程度。

Remaining time: 3 hours.

最後に寛ぐ時間を用意してくれた、そういう事だろう。

It was the last bit of time left for them to prepare.

「どうやら......この先の敵を倒さないと、生きて外に出るのは無理なようだな」

It would seem......if they don’t defeat the enemy before them, it would be impossible to leave here alive.

「だが、一人一人挑ませるのではなく、何名か揃うのを待っているのか......?」

“However, instead of challenging us one by one, doesn’t it seem like it’s waiting for more people to gather first......?”

疑問は尽きぬが、ここは少しでも疲労を無くすべきだろう。

The inflows of questions don’t seem to end anytime soon, but they should rid of their fatigue here even if a little.

毒の心配は無いようだが、誰も食材には手をつけてはいなかった。

They weren’t worried about poison in the food, but no one had reached for the food stock.

それぞれ、最後になるかも知れない携行食を出し、エネルギー補給を行っている。

They each took out their carried rations that may be their last meal, and replenished their energy.

生き残りをかけて。

For the sake of their survival.

「よし。状況は理解出来た。

では、生き残る確率を高める為に、皆隠さずに出来る事を話し合うとしよう」

“Alright. I understand the situation.

Now then, for the sake of increasing our rate of survival as high as possible, let us discuss without reserve about what to do.”

そう、3人組みのリーダーらしき男が口を開く。

Said the man of the trio with the rider-esque looks.

全員異論は無いようだ。

There were no objections.

この迷宮は、軍による攻略が出来るような場所ではない。それは体感で納得出来た。

This dungeon isn’t a place that can be conquered simply by an army. They confirmed this via first hand experience.

今すぐ地上に戻れるならば、二度と立ち入らないと誓っても良いと考えている。

If they could return to the surface, they swore never to enter this place again.

しかし、それは叶わないだろう。ならば、突き進むのみであった。

However, that’s impossible. So the only route left is forward.

「俺は、ミシェル。”異世界人”だ。

能力は、ユニークスキル『融合者』を持っている。

高火力攻撃を得意としているが、連携は苦手だな」

“My name, Michel, an “Otherworlder”.

My ability is the unique skill “Fusionist”.

Thought I take pride in my firepower, it’s bad at performing combinations.

TN Note: 融合者 is a tricky one, it’s a combination of Fusion (融合) and person (者), so...he who fuses?......

「レイモンドだ。同じく、”異世界人”だよ。

ユニークスキル『格闘家』に、『剛力ex』を持っている」

“I’m Raymond, I’m also an “Otherworlder”.

My unique skill is “Martial artist”, I also possess “Herculean strength EX”.

ミシェル達の報告に続き、それぞれが本音で自己紹介を始めた。

Following up after Michel and co’s introduction, the others introduced themselves without deceit.

ゴーレムを倒した男達、カンザス大佐とミニッツ少将。

The men who defeated the golem was Colonel Kansas and Major General Minute.

カンザス大佐――妖魔郷の殲滅指揮を取った英雄。

Colonel Kansas――The hero who commanded the annihilation of the Youma village.

TN Note: Youma/妖魔 is just basically another way of saying monster in Japanese.

そして、ミニッツ少将。この迷宮攻略部隊を統括指揮する立場にある人物。

And then, Major General Minute, someone who’s in the commanding position overseeing the dungeon capturing troops.

そんな大物が、何故ここに? と姿勢を改めるミシェルとレイモンド。

Those two major figure, why are they here? Due to this Michel and Raymond changed their attitude.

そんな二人に気にするなと片手で合図するカンザス。

Kansas signaled ‘don’t worry about it’ to the two with hand signs.

帝国では、”異世界人”というだけで立場が高い。

In the Empire, simply being an “Otherworlder” gives them a high position.

軍属として実力もある二人に対してならば、緊急時に於いて立場をとやかく言う必要も無いとの判断だろう。

From the stand point of military the pair hold great power, in this current emergency situation there’s no need to sweat the small details.

何しろ、ここで必要とされるのは階級では無く、実力

だからだ。

Above all, what they need right now aren’t ranks, but strength.

続いて残りの3人が口を開いた。

Moving on, the last three opened their mouths.

自分達は、皇帝直属近衛軍に所属している、と。

Those three belonged to the guard forces controlled directly by the emperor.

TN Note: ...Rimuru, what happened to picking out the strong ones first.

その言葉に、驚き顔を見合わせるミシェル達。カンザスとミニッツも驚きを隠せないようだ。

From their words, Michel and Raymond had a surprised look on their faces. Kansas and Minute couldn’t hide their surprise either.

「証明しよう。開封!」

“This is our proof. Unseal!”

3人がペンダントを取り出し、小さく唱える。

the 3 took out a small pendant, and chanted quietly.

すると、光の奔流が迸り、3人の身体を包み込んだ。

Soon, a torrent of light rushed forward, and enveloped the three.

伝説級の全身鎧であり、通常入手する所か見る事も出来ない古より伝わる最高級の装備。

Legendary ranked full plate mail, they were the highest ranked equipment from eras passed that one couldn’t normally see, let alone obtain.

その黄金色に輝く神輝金鋼の輝き。

It shone with the lustrous golden glow of Orichalcum.

帝国皇帝が、その最強の部下である直属の100名にのみ使用を許すとされる装備品に間違いは無い。

This was equipment permitted to be used only the strongest 100 subordinates of the emperor.

漂う風格は、それが本物であると語っていた。

This flowing dignity, was proof of their credibility as the genuine article.

皇帝近衛が3名。

Three of the emperor’s royal guards.

それは、帝国上位の最強戦力が3名居ると言う事に等しい。

They, were equivalent to the empire’s greatest elite fighting power.

そして、自分達。

And then there’s them (Michel and Raymond).

機甲改造兵団の中でも上位に位置する戦闘力を誇る。

Proud of their strength and position at the upper quartile of the empire’s armored remodeled corps.

皇帝近衛 No.17 クリシュナ

Emperor royal guard no.17 Krishna

皇帝近衛 No.35 バザン

Emperor royal guard no.35 Bazan

皇帝近衛 No.94 レイハ

Emperor royal guard no.94 Reiha

クリシュナを筆頭に、皇帝の密命を帯びて行動していたらしい。

Acting with Krisha as the leader, they moved with secret orders from the Emperor.

ミシェル達も希望が生まれた事で、表情が明るくなった。

Hope was born in Michel and co, their expressions quickly brightened up.

全員で7名。

7 total.

待ってもこれ以上の増援は無いようだ。

Even if they waited longer enforcements wouldn’t arrive.

だが、この面子ならば......

However, if it’s these members.

今回迷宮に突入した者達、その上位7名が集結した。

In this dungeon-conquering attempt, the top 7 have gathered.

タイムカウントが進み、残り時間がゼロとなる。

The countdown proceeds, the time left: 0.

同時に、正面の扉が開いた。

Simultaneously, the door before them opened.

覚悟は決まっている。

They are resolute.

彼等は、躊躇う事なく扉を潜り、生き残りを賭けた戦いへと赴いた。

They entered the door without hesitation, entering battle betting on their survival.

――迷宮80階層、暗黒空間内部――

――80th Stratum, interior of the dark space――

中は真の暗闇であったが、レイハが光の魔法により広範囲照明を灯した。

The interior was pitch-black without a hint of light, but Reiha had illuminated the surroundings with the light magic Floor light.

そこに現れた光景に息を飲む一同。

What appeared was a breath-halting sight.

そこは一つのフロアであり、帝国兵の屍がうず高く積み上げられていた。

There was a single floor, and on it were the bodies of the empire’s soldiers towering high above.

その頂点に、一体の魔物。

and on its peak, a single monster.

座禅を組み、瞑想している。

In a Zen meditation position, meditating.

若干宙に浮かぶ様は、魔力を高度に練り上げている事を証明するかのようだ。

Perhaps it was slightly floating, proven from the high level of magic energy being channeled.

ミシェル達は確信した。

Michel was convinced.

その魔物こそが、自分達を此処に招き入れた存在であり、魔王リムルその人である、と。

The monster before them, the one who has invited them here, was the Demon Lord Rimuru.

TN note: Don’t go mixing up our silvered haired shoujo with some Kamen rider...

だからこそ、

That’s why,

「お前が......魔王リムルなのか?」

“Are you......Demon Lord Rimuru?”

そう問い掛けてしまったのは仕方の無い事だったのかも知れない。

They couldn’t help but asked this,

だが、その一言はゼギオンの逆鱗に触れる。

However, that one line had brought down Zegion’s imperial wrath upon them.

TN Note: 逆鱗に触 means touching the reversed scales. In Japanese folklore, the reversed scales are special scales on the underside of a dragon, and touching it is a REALLY bad idea.

「このオレ如きを......偉大なる魔王リムル様と間違うとは......

お前達、地を這う蒙昧なる者共が生き残る道は唯一つ。

このオレ、ゼギオンを倒す事のみ。

その生命を燃やして死力を尽くすが良い!」

“To mistake one such as I......for the great Demon Lord Rimuru sama......

You imbeciles who crawl on the ground have only one path of survival.

You must defeat I, Zegion.

May your life burn out as you desperately try!”

そして、戦いが始まった。

And so, the battle (One-sided trampling) begun.

??????????????????????????

俺とベニマルは、大スクリーンに映し出された光景を絶句して見つめていた。

Benimaru and I, were stunned speechless as we stared at the projectile on the large screen.

先程まで迷宮内の様子を映し出していた映像は、今は沈黙し全ての階で帝国軍将兵が息絶えた事を示している。

The projected images showed the earlier situations within the dungeon, and it now shows the silent dungeon and the presence of Empire army’s soldiers had all vanished.

戦闘は終了したのだ。

The battle had ended.

だが、俺達は今見た光景のあまりな内容に、暫し言葉を失っていたのだ。

However, due to the contents we had just witnessed, we were at a loss for words.

「アイツ......お前より強いんじゃね?」

“Isn’t that guy......even stronger than you?”

暫くして、俺の口から素直な感想が零れ出た。

After a brief pause, my honest opinion spilled out of my mouth.

認めたくないのか暫く沈黙していたベニマルが、

Behimaru who didn’t want to admit it was silent for a while,

「その可能性が若干ある事は、認めないと駄目だろうな......」

“There’s a slight possibility, I don’t want to admit this but......”

と、悔しそうに呟いた。

He muttered feeling vexed.

迷宮内の戦闘は、概ね予想通りだった。

The battle in the dungeon generally advanced as expected.

魔王守護巨像が帝国の2人の上級兵に倒されたのはまだしも、アダルマン達が神輝金鋼の鎧を着用した恐ろしく強い三人組に斃されたのには驚いた。

The demon golem was defeated by two elite soldiers of the empire, while Adalman and co were surprised by their defeat in the hands of the formidable trio clad in Orichalcum armor.

どうやら、強者が紛れ込んでいたようだ。

Apparently, it would seem some strong individuals were in the mix.

アルベルトに一騎打ちで勝利した騎士に、アダルマンと魔法合戦を繰り広げて勝利した女騎士。

The knight who one against Alberto in a one-on-one fight, and the female knight who bested Adalman in a magic battle.

流石にアダルマンに対しては騎士と女騎士の二人で挑んでいたが、”聖魔反転”により弱点が無いアダルマンを斃すとは、十分に脅威である。

As expected from the pair of knights who challenged Adalman, but to slay Adalman who has no weak points thanks to his “Holy demonic inversion”, they were a major threat.

少し警戒を強めるべきかと思案したのだが......その必要は無かったようだ。

When I was worried about whether to show a bit more vigilance......there was no need for that anymore.

上級兵2人と、神輝金鋼の鎧の騎士3人は、階段を下りると同時に80階層に転移したのだ。

The 2 elite soldiers, and the three Orichalcum-clad knights, they have been simultaneously transferred down to the 80th stratum.

80階層の守護者、ゼギオンの仕業であった。

The guardian of the 80th stratum, that was Zegion’s job.

ゼギオンは、自分の認めた強者を強引に空間操作により呼び寄せていたのだ。

Zegion had forcefully summoned the strong individuals he acknowledged to him via spatial manipulation

籤運が強ければ、相手に強者がいるかもよ? などとラミリスが言っていたらしいのだ――後で秘密会議の内容は、作戦の了承を求めてきたベレッタに聞いた――が、何の事は無い。

The better their lottery luck, the stronger the foes they get? I’ve heard something ab-->>

next page